Образцы английских предложений

Перед учащимися ставилась задача установить, опи­раясь на образцы английских предложений, как обра­зуется данное время глаголов (название времени было написано на карточке, которая лежала перед испытуе­мыми) .
В связи со спецификой иностранного языка наша ме­тодика имеет некоторые особенности. Прежде всего нам пришлось «развести» смысловые и формальные признаки того языкового явления, которое мы отобрали в качестве экспериментального. Одни из этих признаков  смысло­выедовались учащимся в готовом виде, т. е. объясня­лись экспериментатором, и затем прослеживался процесс их усвоения. Учащимся объяснялось, в каких случаях употребляется это новое время глагола, для характери­стики каких действий оно служит в отличие от извест­ного им настоящего неопределенного времени: оно пе­редает действие, продолжающееся в момент речи.

К формальным признакам этого времени относятся вспомогательный глагол to be в соответствующем лице и числе и окончание -ing смыслового глагола. Эти приз­наки учащиеся должны были самостоятельно найти на основании анализа определенного числа примеров.
Для того чтобы было возможно при анализе собран­ного материала вести количественный подсчет отдельно по смысловым и формальным признакам, мы «развели» эти признаки как в плане объяснения, так и по характе­ру заданий.
Об усвоении смысловых признаков, которые объясня­лись испытуемым на предварительном этапе, мы судили по выполнению задания на так называемый условныйперевод, где испытуемые должны были разложить кар­точки с русскими предложениями па две группы: а) где они употребили бы при переводе настоящее продолжен­ное время глагола; б) где не употребили бы его, а пере­вели предложение на английский язык ранее известным временем  настоящим неопределенным.
О самостоятельной ориентации в формальных призна­ках нового времени мы судили по выполнению задания на перевод предложений с русского языка на английский. Тем самым мы получали возможность проследить /в дан­ном кратком испытании три разных процесса: а) приме­нение ранее усвоенных знаний в новых условиях (пере­вод предложений с настоящим неопределенным време­нем); б) ход усвоения готовых знаний, т. е. тех, суть ко­торых раскрывалась экспериментатором,  понимание смысловых признаков нового для учащихся времени (вы­полнение условного перевода); в) ход самостоятельного поиска новой закономерности  установление правила об образовании нового времени (перевод предложений с на­стоящим продолженным временем).
В экспериментах на материале физики и геометрии 1 учащиеся должны были отдифференцировать те случаи, где есть искомая закономерность («положительный» ма­териал), от тех, где этой закономерности нет («отрица­тельный» материал). В нашем языковом материале дифференцировка шла между теми случаями, где есть дан­ная закономерность, и теми, где есть иная закономер­ность. «Отрицательным» материалом, тем, от которого нужно было отдифференцировать новый, служило в на­ших опытах ранее изученное правило  о настоящем не­определенном времени (Present Indefinite Tense).